Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.



Главная
Все книги
Назад
Все книги автора: «Леа Гольдберг»
Страница 1 из 1
Поэзия
Автор: Леа Гольдберг
Название: Стихотворения
Язык: русский


Драматургия, Проза, Поэзия
Автор: Юрек Бекер, Василий Семёнович Гроссман, Ежи Косинский, Леон Юрис, Марек Хласко, Эли Визель, Аарон Аппельфельд, Исаак Башевис-Зингер, Синтия Озик, Евгений Александрович Евтушенко, Пауль Целан, Натан Альтерман, Леа Гольдберг, Иегуда Амихай, Ежи Анджеевский, Ида Финк
Название: Опечатанный вагон. Рассказы и стихи о Катастрофе
Язык: русский
В книге «Опечатанный вагон» собраны в единое целое произведения авторов, принадлежащих разным эпохам, живущим или жившим в разных странах и пишущим на разных языках — русском, идише, иврите, английском, польском, французском и немецком. Эта книга позволит нам и будущим поколениям читателей познакомиться с обстановкой и событиями времен Катастрофы, понять настроения и ощущения людей, которых она коснулась, и вместе с пережившими ее евреями и их детьми и внуками взглянуть на Катастрофу в перспективе прошедших лет.


Драматургия, Поэзия
Автор: Хана Сенеш, Рахель Блувштейн, Наоми Шемер, Леа Гольдберг
Название: Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс
Язык: русский


Языкознание
Автор: Авраам Б. Иехошуа, Этгар Керет, Ханох Левин, Амос Оз, Шмуэль-Йосеф Агнон, Гершон Шофман, Аарон Аппельфельд, Хаим Нахман Бялик, Двора Барон, Менделе Мойхер-Сфорим, Натан Альтерман, Рахель Блувштейн, Леа Гольдберг, Давид Фогель, Йосеф Бар-Йосеф
Название: Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Язык: русский
Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.