Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.



Главная
Все книги
Назад
Все книги автора: «Ханох Левин»
Страница 1 из 1
Драматургия, Отечественная проза
Автор: Ханох Левин
Название: Скетчи
Язык: русский


Отечественная проза
Автор: Ханох Левин
Название: Каждый хочет жить
Язык: русский


Отечественная проза
Автор: Ханох Левин
Название: Опс и Опля
Язык: русский


Отечественная проза
Автор: Ханох Левин
Название: Пакуем чемоданы
Язык: русский


Отечественная проза
Автор: Ханох Левин
Название: Хефец
Язык: русский


Отечественная проза
Автор: Ханох Левин
Название: Юность Вардочки
Язык: русский


Современная Проза
Автор: Ханох Левин
Название: Сотворение мира за счет ограничения пространства, занимаемого Богом
Язык: русский
Ханох Левин (1943–1999) — крупнейшая фигура израильской культуры конца XX века. Прозаик, поэт и драматург гротескно-абсурдистского направления, признанный в Израиле классиком еще при жизни, он с беккетовской трагической силой пишет о своих героях, жалких и жестоких, молящих о сострадании и глумящихся над ближними. Первая в России книга Левина включает образцы его прозы, одну из самых известных пьес и лучшие театральные скетчи.


Языкознание
Автор: Авраам Б. Иехошуа, Этгар Керет, Ханох Левин, Амос Оз, Шмуэль-Йосеф Агнон, Гершон Шофман, Аарон Аппельфельд, Хаим Нахман Бялик, Двора Барон, Менделе Мойхер-Сфорим, Натан Альтерман, Рахель Блувштейн, Леа Гольдберг, Давид Фогель, Йосеф Бар-Йосеф
Название: Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Язык: русский
Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.