Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ястребы востока - Роберт Ирвин Говард на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Пусти стрелу в эту собаку.

Стрела, не причинив вреда, отскочила от кирасы Зенги, и атабег, издевательски рассмеявшись, отъехал прочь. Так началась осада Джабар Кал’ата, невоспетая и непрославленная. Однако в ее ходе Судьба бросила свой жребий.

Конники Зенги опустошили окружающую замок местность и установили блокаду вокруг замка, так что никакой гонец не смог бы прорваться сквозь нее и отправиться за помощью. И пока эмир Дамаска и повелитель Европы оставались в неведении относительно того, что происходило за Евфратом, их союзник принял неравный бой.

К ночи подошли фургоны и осадные машины; и Зенги приступил к решению своей задачи — с умением, которому он был обязан большим опытом. Турецкие саперы, несмотря на стрелы защитников, осушили ров и заполнили его землей и камнем. Под прикрытием темноты они закладывали под башни мины. Баллисты Зенги со скрипом метали огромные камни, которые сметали людей со стен или обрушивали кровлю башен. Его тараны долбили стены, его лучники непрерывно обстреливали башни, а его мамелюки с помощью лестниц и осадных башен все время шли в атаки. Запасы продовольствия в кладовых замка шли на убыль; росли груды трупов, повсюду в замке лежали стонущие раненые.

Но командир-сельджук не колебался в выборе. Он знал, что теперь никакой ценой не смог бы откупиться от Зенги — даже выдав своих гостей, и, к его чести, такая мысль даже и не приходила ему в голову. Дю Курсей знал это, и хотя ни слова не было произнесено между ними, командир мог убедиться в горячей благодарности норманна. Майлз выражал ее действиями, а не словами — в схватках на стенах и у ворот, в долгих ночных часах, проведенных в дозоре на башнях, в яростных ударах меча, которые крушили доспехи и разрубали тела. Он отталкивал от стен штурмовые лестницы, и вцепившиеся в них турки вопили, летя навстречу смерти, а их товарищи цепенели от ужаса, видя страшную силу рук франка. Но гремели тараны, свистели стрелы, стальные валы вздымались снова и снова, и измученные защитники падали один за другим — пока не осталась лишь горстка людей, чтобы защищать рушащиеся стены Джабар Кал’ата…

Зенги играл в шахматы с Усамой в шатре, который стоял на расстоянии чуть дальше полета стрелы от стен осажденной крепости. Безумие дня сменила зловещая тишина ночи, которую нарушали лишь отдаленные стоны бредящих раненых.

— Люди для меня пешки, друг мой, — сказал атабег. — Я обращаю неудачу в успех. Я долго колебался, прежде чем напасть на Джабар Кал’ат, который должен стать хорошим оплотом против франков, — как только я возьму его, заделаю стены и размещу там гарнизон моих мамелюков.

Я знал, что мои пленники отправятся сюда, именно поэтому я свернул лагерь и отправился в путь раньше, чем мои разведчики напали на их след. Логика подсказывала, что они станут искать прибежища именно здесь. Я завладею не только замком, но и франками — что несравненно важнее. Узнай сейчас кафиры о моем сговоре с императором, и мои планы могут потерпеть неудачу. Но они не узнают, пока я не нанесу удар. Дю Курсею не удастся сообщить им об этом. Если он не погибнет при взятии замка, я разорву его дикими лошадьми, как и обещал, а этой неверной придется смотреть на это, сидя на колу.

— Разве нет в твоей душе никакого милосердия, о Зенги? — запротестовал араб.

— А оказала ли мне жизнь какое-либо милосердие — если не считать того, что я добыл собственным мечом? — воскликнул Зенги. Его глаза засияли в мгновенной вспышке его необузданного духа. — Человек должен либо наносить удары, либо получать их, убивать или быть убитым. Люди — волки, а я лишь самый сильный волк в стае. И люди, потому что они боятся меня, приползают ко мне и целуют мои сандалии. Страх — единственное чувство, которое может их на что-то сподвигнуть.

— Ты в сердце язычник, Зенги, — вздохнул Усама.

— Возможно, — ответил турок, пожав плечами. — Если бы я родился за Оксусом и поклонялся желтоликому Эрлику, как это делал мой далекий предок, я не в меньшей степени был бы Зенги-Львом.

Я пролил реки крови во славу Аллаха, но никогда не просил у Него милосердия или покровительства. Какое дело богам, жив человек или умер? Позволь мне жить ярко, чувствовать вкус вина, ветер на моем лице, сияние царских регалий, яркое пламя битвы, позволь мне испытывать все ощущения нашей безумной жизни — и я не стану искать ни рай Мухаммеда, ни ледяной ад Эрлика, ни черную бездну забвения.

И будто в подтверждение своим словам, он налил себе кубок вина и вопросительно взглянул на Усаму. Араб, содрогнувшийся от богохульных слов Зенги, отодвинулся от него, не в силах преодолеть набожный ужас. Атабег осушил кубок и в татарской манере, громко, чмокнул губами от удовольствия.

— Я думаю, что Джабар Кал’ат завтра падет, — сказал он. — Кто противостоял мне? Сосчитай их, Усама, — это были ибн-Садака, и калиф, и сельджук Тимурташ, и султан Давуд, и король Иерусалима, и граф Эдесский. Правитель за правителем, город за городом, армия за армией — и я сломал их, отбросив со своего пути.

— Ты прошел через море крови, — сказал Усама. — Ты заполнил рынки рабов франкскими девушками, а пустыни — костями франкских воинов. Ты не пощадил и мусульман, если они становились твоими соперниками.

— Они стояли на пути моей судьбы, — рассмеялся турок, — а эта судьба — стать султаном Азии! И я буду им. Я сковал из мечей Ирака, эль-Джезиры, Сирии и Рума единый клинок. Теперь, когда мне помогут греки, сам ад не сможет спасти назаретян. Бойня? Люди еще не видели настоящей бойни, подожди, пока я въеду в Антиохию и Иерусалим с мечом в руке!

— Сердце твое как сталь, — сказал араб. — И все же я видел в тебе один проблеск нежности — твою привязанность к сыну Неджм-эд-дина, Юсефу. Найдется ли в тебе подобный проблеск раскаяния? Из всех твоих деяний найдется ли хоть одно, о котором ты сожалеешь?

Зенги молча поиграл пешкой. Затем его лицо потемнело.

— Да, — не сразу сказал он. — Это случилось давным-давно, когда я разбил ибн-Садаку на берегу этой же реки, ниже отсюда. У него был сын Ахмет с лицом девушки. Я забил его до смерти своим бичом. Вот единственный мой поступок, о котором я, пожалуй, жалею. Иногда он мне снится.

Затем с резким «Хватит!» он оттолкнул в сторону шахматную доску, разбрасывая фигуры.

— Я хотел бы поспать, — сказал он и, упав на свой диван, мгновенно уснул. Усама тихо вышел из шатра, пройдя между четырьмя гигантами-мамелюками в позолоченных доспехах, стоявших на страже у входа.

В замке Джабар командир-сельджук держал совет с сэром Майлзом дю Курсеем.

— Мой брат, для нас настал конец пути. Стены рушатся, башни готовы упасть. Не следует ли нам поджечь замок, перерезать горла нашим женщинам и детям и на рассвете пойти в атаку, чтобы встретить смерть как подобает мужчинам?

Сэр Майлз покачал головой:

— Давайте попытаемся продержаться еще один день. Во сне я видел знамена воинов Дамаска и Антиохии, идущих к нам на помощь. — Он лгал в отчаянной попытке укрепить дух фаталиста-сельджука. Каждый следует своему инстинкту, а Майлзу было свойственно изо всех сил держаться за последние крохи жизни, прежде чем покориться мучительной смерти.

Сельджук кивнул:

— Если Аллах пожелает, мы продержимся в течение еще одного дня.

Майлз подумал об Эллен, к которой отчасти вернулась ее былая жизнерадостность, и в своем беспросветном отчаянии не увидел ни искры света. Когда он нашел Эллен, это снова пробудило его давно похолодевшее сердце. Теперь, в смерти, ему предстояло потерять ее навсегда. С горечью он снова взвалил на себя бремя жизни.

Зенги беспокойно ворочался. Осторожный, как пантера, даже во сне, он сразу ощутил рядом с собой какое-то легкое движение. Проснувшись, огляделся по сторонам: толстый евнух Ярукташ неподвижно застыл с кувшином вина, не донеся его до рта. Он подумал, что Зенги лежит мертвецки пьяный, и потому прокрался в шатер, чтобы приложиться к вину, к которому питал слабость. Зенги зарычал, как волк: в нем проснулся свойственный ему дьявол.

— Собака! Разве я глупый, жирный купец, что ты пробираешься в мой шатер, дабы глушить мое вино? Убирайся! Завтра я займусь тобой!

Холодный пот выступил на гладком лице Ярукташа, когда он выбегал из царского шатра. Его жирная плоть тряслась в предвкушении неизбежности казни на колу. Даже во времена жестоких хозяев имя Зенги вошло в поговорку среди рабов и прислужников, вызывая в них ужас.

Один из мамелюков, стоявших на страже у шатра, поймал Ярукташа за руку и с угрозой спросил:

— Почему ты убегаешь, скопец?

И тут евнуха осенила настолько неожиданная мысль, что он даже задохнулся от ее великолепия и дерзости. Зачем оставаться здесь, чтобы оказаться посаженным на кол, когда перед ним открыта вся пустыня и есть люди, которые защитят его во время бегства?

— Наш повелитель обнаружил, что я пью его вино, — выдохнул он. — Он угрожает мне пыткой и смертью.

Мамелюки одобрительно рассмеялись при виде перепуганного евнуха. Но то, что Ярукташ сообщил дальше, заставило их содрогнуться:

— Вы также обречены. Я слышал, как он проклинал вас за то, что вы плохо охраняете и позволяете его рабам воровать вино.

Оцепеневшим от страха мамелюкам и в голову не пришло, что они никогда не получали приказа не впускать евнуха в царский шатер. Они тупо стояли, ничего не соображая, их умы походили на пустые кувшины, ожидающие, когда их наполнят коварные слова евнуха. Ярукташ прошептал несколько слов, и мамелюки, словно тени, последовали по его пятам, оставив шатер без охраны.

Миновала полночь. Луна скрылась за холмами. Зенги снова пробудился от сновидений об имперском величии и в недоумении оглядел тускло освещенный шатер. Снаружи стояла тишина, которая почему-то показалась ему напряженной и зловещей. Зенги окружали десять тысяч вооруженных людей, однако сейчас он ощутил обособленность и одиночество — как будто оказался последним оставшимся в живых среди мертвого мира. И тут он увидел, что не один в шатре. На него сумрачно глядел незнакомый человек странного вида.

Зенги с ужасом смотрел на одетую в лохмотья фигуру. Руки незнакомца походили на искривленные сучья древних дубов, а мускулы казались стальными канатами.

Седые волосы ниспадали на широкие плечи, седая борода закрывала могучую грудь. Устрашающие руки были сложены на груди, и он стоял неподвижно, словно статуя, глядя на ошеломленного турка. Лицо было изможденным и морщинистым и казалось изваянным из камня каким-то безумным скульптором.

— Изыди! — задыхаясь, произнес Зенги, на мгновение снова сделавшись степным язычником. — Дух зла — призрак пустыни — демон холмов, я не боюсь тебя!

— Не случайно ты заговорил о призраках, турок!

Глубокий низкий голос пробудил в Зенги неясные воспоминания.

— Я — призрак человека, умершего двадцать лет назад, и пришел из тьмы более глубокой, чем адская. Ты позабыл о моем обещании, князь Зенги?

— Кто ты? — спросил турок.

— Я — Джон Норвальд.

— Тот франк, что служил у ибн-Садаки? Невозможно! — воскликнул атабег. — Двадцать три года назад я приказал отправить его на галеры. Какой галерный раб смог бы прожить так долго?

— Я смог, — ответил другой. — Там, где другие мерли как мухи, я оставался в живых. Меня не могли убить ни голод, ни штормы, ни сражения, ни бичи, которыми меня исхлестали с головы до ног.

Годы были долги, Зенги-эш-Шами, и тьму наполняли глумливые голоса и жуткие лица. Взгляни на мои волосы, Зенги, они белы, как иней, хотя я на восемь лет моложе тебя. Смотри на эти чудовищные лапы, которые были руками, на эти узлы мускулов — я ворочал тяжелые весла, пройдя многие тысячи лиг в штормы и в штиль.

И все же я оставался в живых, Зенги, даже тогда, когда моя плоть умоляла о конце долгой агонии. Когда я терял сознание, меня приводил в чувство не бич, а ненависть, которая не позволяла мне умереть. Эта ненависть, тивериадская собака, двадцать три года удерживала душу в моем измученном теле. На галерах я потерял мою молодость, мою надежду, мою мужественность, мою душу, мою веру и моего Бога. Но моя ненависть пылала огнем, который не смогло бы потушить ничто.

Двадцать лет на веслах, Зенги! Три года назад галера, на которой я тогда находился, потерпела крушение на рифах у побережья Индии. Погибли все, кроме меня, который, зная, что его час настал, разорвал свои цепи и добрался до берега. Я еще нетвердо стою на ногах — из-за кандалов и долгого сидения на галерной скамье, Зенги, хотя руки мои невероятно сильны. Я три года шел из Индии. Но моя дорога кончается здесь.

Впервые в жизни Зенги ощутил страх, который заставил его язык прилипнуть к гортани и заморозил кровь в жилах.

— Эй, охрана! — проревел он. — Ко мне!

— Зови громче, Зенги! — произнес Норвальд своим глубоким голосом. — Они не слышат тебя. Я прошел через твой спящий лагерь, подобно ангелу Смерти, и никто не видел меня. Твой шатер стоял без охраны. И вот, враг мой, ты отдан в руки мои, и твой час настал!

Со свирепостью, рожденной отчаянием, Зенги вскочил с подушек и выхватил кинжал, но англичанин набросился на него, словно огромный тигр, и повалил обратно на диван. Турок ударил наугад и почувствовал, что лезвие глубоко вонзилось в бок противника, но когда он вытаскивал его, чтобы нанести еще один удар, то ощутил на запястье железную хватку, а правая рука франка схватила его за горло, не давая крикнуть.

Когда атабег ощутил нечеловеческую силу нападавшего, его охватила слепая паника. Запястье будто оказалось в стальных тисках, сокрушающих плоть. Из-под пальцев другой руки англичанина, вцепившейся турку в горло, текла кровь — кожа была порвана, словно гнилая тряпка. Обезумев от удушья, Зенги свободной рукой пытался оторвать пальцы Норвальда от своего горла, но безуспешно. Мощные мышцы левой руки Норвальда напряглись, и раздался жуткий хруст ломающихся костей. Кинжал выпал из онемевших пальцев Зенги. Норвальд тут же подхватил его и вонзил в грудь атабега.

Турок выпустил руку, сжимавшую его горло, и поймал другую, с ножом, но эта последняя отчаянная попытка освободиться ему не помогла. Норвальд неспешно искал цель, пока его враг корчился в беззвучной агонии. Как в тумане, Зенги видел приближающееся лицо, израненное и окровавленное. А затем острие кинжала нашло его сердце, и видение ушло вместе с жизнью.

Усама, который не мог заснуть, подошел к шатру атабега и удивился отсутствию часовых. Он застыл как вкопанный. Когда из шатра появилась человеческая фигура, непонятный страх заставил волосы на его затылке зашевелиться. Он различил высокого седобородого мужчину, одетого в лохмотья. Араб неуверенно протянул руку, не смея коснуться призрака. Он видел, что рука человека была прижата к его левому боку, а из-под пальцев капала кровь.

— Куда ты идешь, старик? — запинаясь, произнес араб и невольно отступил назад под устремленным на него жутким взглядом горящих глаз.

— Я возвращаюсь в ту бездну, что породила меня, — ответил тот глухим голосом, и, пока араб в недоумении смотрел на незнакомца, тот прошел мимо него медленным твердым шагом и исчез в темноте.

Усама вбежал в шатер и в ошеломлении остановился, увидев неподвижное тело атабега, лежащее среди порванных шелков и окровавленных подушек.

— Конец царственным устремлениям и честолюбивым мечтам! — воскликнул араб. — Смерть — черная лошадь, которая может остановиться ночью перед любым шатром, а жизнь более непостоянна, чем пена на морских волнах! Горе исламу, ибо сломан его самый острый меч! Теперь может возрадоваться христианский мир — ведь Лев, что держал его в страхе, лежит мертвый!

Подобно степному пожару, пробежало по лагерю известие о смерти атабега, и подобно мякине, унесенной ветром, рассеялись его приверженцы, на ходу грабя лагерь. Власть, что объединяла их вместе, перестала существовать, и каждый был сам за себя, а добыча доставалась сильному.

Измученные защитники замка, стоявшие на стенах, поднимали зазубрившиеся мечи для последней смертельной схватки. Они изумились, увидев в лагере осаждавших замешательство, беготню, ссоры, грабеж и крики — и, наконец, разбегающихся по равнине эмиров и солдат. Эти хищники жили своим мечом, и им дела не было до мертвого, хотя бы и властителя. Они направили своих коней кто куда в поисках нового господина, спеша пробиться к самому сильному.

Ошеломленный, еще не понимая, какое чудо спасло Джабар Кал’ат и всю страну, Майлз дю Курсей стоял с Эллен и их другом сельджуком, глядя вниз на безмолвный опустевший лагерь, где под утренним ветерком лениво хлопал порванный шатер, в котором лежало окровавленное тело того, кто был Львом Тивериады.

Земля Тайны

(неоконченное)


Народы, древние, как пирамиды, Сокрыли тайны в джунглях непролазных, Где лишь цветы лиан одни прекрасны, И солнце луч не бродит понапрасну Среди деревьев древних, безобразных. Руины городов античных, Затерянных в песках веков навечно, Как Стоунхендж, взирают безразлично, На ряд могил правителей зловещих, Чей сон тянуться будет бесконечно. Земля хранящая секреты предков, Обитель для племен зловещих, древних, Что старше воинов Атлантиды крепких, Жрецов карнаксих, на обманы ловких, Купцов Лемурии, так щедрых на уловки… Ты — Африка!

Гордон говорил. Его слушатели охотно подались вперед, с большим интересом.

— …Не только мои носильщики дезертировали, но и мой аскари тоже. Я остался посреди тропических джунглей — единственный белый человек на сотни миль. Запасы у меня были, но из вооружения только двуствольное ружье.577 для охоты на слонов, пистолет, ятаган и тяжелая сабля арабского производства. К винтовке у меня было патронов восемьдесят, двести для пистолета, а остальное утащили носильщики и аскари. И я видел очень мало пользы в том, чтобы отправиться на побережье. Я находился настолько далеко от берегов, что у меня было ощущение, что не важно в какую сторону идти, но в любом случае нужно было нырнуть подальше в джунгли… И, судя по всему, поблизости не было никаких туземцев. Наконец, я выбрался из чащобы и оказался на полосе песка — на краю пустыни. Вдали я увидел горы. Эту пустыню я тоже пересек. Жара была страшная. Солнце палило яростно, превратив землю в жесткую, бесплотную равнину. Там не было никаких оазисов, никаких источников. Ничего, кроме песка и скал. Но полоса пустыни оказалась не такой уж широкой. За ней шла полоса саванны — холмистая равнина, поросшая высокой качающейся травой… Там было много дичи, и там жили племена чернокожих. Они были дикими, воинственными — лучники и всадники… У них были лучшие лошади из тех, что я когда-либо видел. Но от них было легко ускользнуть. Вскоре я вышел к одной из деревень, которая стояла на видном месте на холме, и была огорожена высоким частоколом. Никем не замеченный, я проскользнул в деревню и внезапно появился перед племенем. У меня сложилось впечатление, что они впервые увидели белого человека и хотя были поначалу враждебны, мне удалось доказать, что я — друг. Туземцы были высокими, хорошо сложенными, а женщины их были недурны собой. У них были типичные черты негроидной расы. Они говорили на языке, который напоминал язык банту, а я довольно хорошо говорю на нем, хотя отдельные слова и фразы звучали отлично от любого языка, который я когда-либо слышал. Их страна располагалась между пустыней и густыми джунглями. И там все время шла война… Люди в деревне называли себя сансаи… как я уже говорил, они были великолепными всадниками…

— Ха! Хорошие всадники, — протянул Лай Сингх, с новым интересом наклонясь вперед. — И хорошие бойцы?

— Из лучших, которых я когда-либо видел, — ответил Гордон. — Эти племена всегда сражаются между собой, а также против негров, которые живут в джунглях… Как я уже говорил, их страна граничит с джунглями на востоке. Негры сказали мне, что полоса саванны, где они жили с севера и юга, граничит с джунглями, которые образовывали огромный полукруг. Но на юге, юго-востоке и северо-востоке была пустыня, остановившая джунгли. А дальше лежали бесплодные скалы предгорий и горы… Негры равнин никогда не пересекали пустыню и редко рисковали заходить в джунгли, устраивая налеты на поселения негров, которых называли балингасами… А за джунглями, насколько я мог видеть, поднимались могучие горы со снежными вершинами. Однако, когда я заговорил о жителях джунглей, мои «друзья» отказались говорить. Заинтересовавшись этой странной сдержанностью, я обнаружил, что жители равнины считают их привидениями. Странные сказки. Они напоминали легенды. Рассказывали они о странном, жестоком народе. Время от времени их охотники появлялись из джунглей и совершали налеты на деревни, убивая людей и унося женщин. Как рассказали сан-саи, горные жители принадлежали совершенно иному племени, чем балингасы. Жили они в таинственных горах и считались страшным народом. По-видимому, они тоже были неграми, но принадлежали совершенно иному племени. Мне даже показали кинжал, отобранный у налетчиков. Вот он.

И Гордон положил кинжал на стол.

Стив Эллисон взял клинок, а остальные столпились вокруг него, чтобы лучше разглядеть странное оружие.

Клинок был длинным, прямым и тонким, обоюдоострым, из тонкой голубой стали. На его поверхности были выгравированы едва различимые линии, которые казались странными письменами. Стальная гарда была отделана золотом. Рукоять тоже была отделанна золотом. Маленькие камни — без сомнения натуральные алмазы и рубины — были вставлены в рукоять, и один большой камень был в навершие. На одной стороне рукояти имелась небольшая пластина, и на ней с невероятным мастерством был вырезан лев.

— Мастерски исполнено, — заметил Омар-бей. — Никогда не видел такой качественной работы.

Глаза Яр Али Хана сверкнули, когда он крутанул кинжал.

— А как этот кинжал оказался у вас, сахиб? — спросил он. — Убил трех, а может четырех негров или забрал хитростью?

— Ни то, ни другое, — усмехнулся Гордон. — Хранил его священник из сансаев, и он обменял его мне за то, что я показал, а потом научил его нескольким фокусам.

— А что вы стали делать после того, как получили кинжал? — спросил Абдул Эль Кадоур.

— Как вы можете догадаться, я захотел увидеть землю, где был сделан такой кинжал, — продолжал Гордон. — Я попытался убедить сансаев сопровождать меня, но все они отказались и попытались отговорить меня. «Тебя убьют балингасы или дикие звери, обитающие в джунглях. Лучше оставайся в земле сансаев, и мы сделаем из тебя вождя. Ведь ты помогал нам в сражениях с другими племенами». В общем, никто из сансаев не стал сопровождать меня, и я отправился в одиночку. Много воинов провожало меня до границы джунглей, но дальше я отправился один. Эти джунгли были густыми, с густым подлеском и могучими деревьями, которые иногда поднимались на сотни футов. Многие из пород деревьев были мне незнакомы. Некоторое время я прорубал себе дорогу с помощью ятагана, который был хорошо приспособлен к подобной работе, так как был тяжелым, длинным и выкованным из великолепной стали… А потом я вышел на узкую тропинку, которая была скорее всего протоптана балингасами. Дальше я пошел с осторожностью. Я крался мимо деревьев, которые были настолько огромными и стояли так близко друг к другу, что я мог с легкостью путешествовать по ветвям от дерева к дереву. Пройдя несколько миль, я увидел, что джунгли становятся все гуще и гуще. Тут было меньше кустарника, хотя деревья стали еще больше.

Их верхние ветви перепутались так, чтобы закрыть небо и большую часть солнечного света, за исключением той части, что фильтруется через ветви. Жуткое место. Я заметил следы львов, леопардов и оленей, а потом неожиданно нос к носу столкнулся с огромной гориллой. Я был удивлен, обнаружив гориллу в этой части Африки, и был удивлен, когда с диким визгом она прыгнула на меня. Её большие волосатые руки схватили меня. В книгах говорилось, что гориллы очень редко нападают на человека… Эта зверюга застала меня врасплох и чуть не раздавила, но прежде я успел ударить её своим ятаганом. Когда тварь отпустила меня, я откатился в сторону от того места, где мы боролись. Маленькие, свинячьи серые глаза твари уставились на меня, безобразно злобные, так что я вздрогнул… Я отправился дальше и уснул в развилке большого дерева, что на сто футов понималось над землей… На следующий день я продолжил путешествие через джунгли и пошел дальше по тропе, протоптанной балингасами. А потом появились и они. Я спрятался на дереве и с интересом наблюдал за ними. Их было человек десять, такие же высокие как жители равнин, но не настолько, как сансаи. Одеты они были только в набедренные повязки, вооружены луками и длинными копьями. Они шли беззвучно, двигались гибко, как леопарды… И когда они проходили под ветвями, где я сидел, сук сломался. Балингасы с удивлением повернулись и увидели меня. Несколько мгновений шел неравный бой. Их копья метались, словно змеиные языки, а я со всем своим мастерством использовал ятаган. Я ранил одного приемом мамелюков, а потом одним ударом добил его, а другого достал, рубанув сверху вниз. Я упал, схватившись за винтовку, откатился и, выпалив одному из негров прямо в лицо, скрылся среди деревьев, бросился в самые заросли. Негры преследовали меня, и стрелы свистели у меня над головой… Но, когда я скрылся среди кустов, балингасы не последовали за мной, и вскоре я сбежал от них.

— И почему же негры не последовали за вами? — поинтересовался Омар-бей.

— Гориллы, — ответил Гордон. — Я никогда не видел их в таком количестве ни до, ни после. Но они двигались по верхним ветвям деревьев и были много больше, чем любая обезьяна, которую я видел и о каких слышал. Самцы горилл весили от трехсот до пятисот фунтов. И их свирепости можно было только подивиться. Как я уже говорил, гориллы редко нападают на человека, но эти твари из джунглей балингасов оказались совершенно иными. Каждый раз, когда одна из больших обезьян видела меня, она бросалась ко мне яростно, безобразно крича и завывая. Однако мне всякий раз удавалось ускользнуть от них, несмотря на то, что я был нагружен оружием, боеприпасами и продовольствием… Пробродив по джунглям несколько дней, я наткнулся на большое озеро. На берегу я нашел заброшенную, разрушенную деревню, похожую на те, что краем глаза видел в джунглях. Это показалось мне довольно странным. За озером, усеянным многочисленными небольшими островами, тоже были джунгли, а горы располагались много дальше, возможно, в нескольких милях от берега. Я построил грубый плот, сделал парус из листьев бамбука, скрепив их вместе шипами, и поплыл на нем через озеро… в воде было много самой разнообразной рыбы, в том числе и больших пресноводных акул, чрезвычайно агрессивных и прожорливых… Я переплыл через озеро и вновь углубился в джунгли. Время от времени я натыкался на деревни балингасов. Но жителей тут было намного меньше, чем на другой стороне озера, которое из-за отсутствия иного названия я назвал Озером Балингасов… А потом из джунглей я вышел в лес. Деревья там были поистине гигантскими — в сотни футов высотой. Они росли довольно далеко друг от друга, но их ветви закрывали большую часть солнечного света. Там вроде никто не жил. Не было никаких деревень. Но что меня поразило больше всего: местные человекообразные обезьяны боялись меня и не только… Несколько горилл пронеслось по кронам деревьев, испугавшись чего-то… Я решил, что если в этом лесу таиться что-то ужасное, что даже чудовищные гориллы этого испугались, то я определенно, не хотел встречаться с этим, так что дальше отправился, двигаясь более осторожно. Тут путешествовать было много легче. Я забрался на вершину дерева, которое возвышалась над остальными, и осмотрелся… Вокруг меня на бессчетные мили простиралось море раскачивающихся вершин. К северу и к югу расстилались леса и джунгли. Я видел и саванну, и полосу пустыни.

— Вы видели все это? — с недоверием воскликнул Стив Эллисон.

— Конечно, — улыбнулся Гордон. — У меня же с собой был бинокль… К востоку тянулся огромный лес, упирающийся в горы. Сразу за лесом шли джунгли. Нагорье заросло вельдом, напоминая степи Северной Азии… Горы сами по себе не казались уж столь крутыми, а за возвышенностью, на предгорьях раскинулся еще один лес… Как я уже говорил, на вершинах лежал снег… Отправившись дальше, я натолкнулся на дерево с огромным дуплом, находившимся футах в пятидесяти от земли. А само дерево было таким огромным, что большая полость в стволе не ослабила его ни к коей мере. Я решил провести ночь в этом дупле… Ночью этот огромный лес был жутким местом. Там не было никаких звуков, кроме завываний ночного ветра, проносящегося среди больших деревьев. Ветер шевелил ветви и листья, наполняя лес странным шепотом. Спутанные ветви деревьев сформировали своего рода крышу, через которую пробивался лунный свет, и этот свет был таким тусклым, что даже мои тренированные глаза не могли ничего разглядеть… Где-то в ночи меня разбудило осознание того, что нечто ужасное проскользнуло неподалеку от дерева. С винтовкой в руке я выглянул из дупла, но в тени гигантских деревьев ничего видно не было. Единственное, что я ощутил, так это сильный запах рептилии. Однако я чувствовал, что тварь, кем бы она ни была, ушла дальше в лес… На следующее утро, под большим деревом я нашел следы этого существа. Они были огромными — пальцы широко расставлены, что-то вроде когтей чудовищной птицы. Но это были не следы птицы. Я видел такие следы на скалах и на больших камнях в Дакоте и степях Монголии. Видимо, эти существа и были теми самыми бесами, о которых говорили легенды сансайев.

— Дьяволы, несомненно, — прогрохотал Яр Али Хан.

— Я не хотел выслеживать тварь, которая оставила эти следы, — продолжил Гордон. — К тому же я был уверен, что встречу еще подобных существ до того, как выйду из джунглей… Вскоре я заметил какое-то чудовище, пробирающееся через лес. Я присел и стал ждать. А потом за деревьями заметил странное, чудовищного вида существо, которое двигалось совершенно бесшумно… Хотя, я знал совершенно точно, что увижу, я не мог поверить своим глазам. Среди деревьев стояло чудовище по крайней мере футов двадцать ростом, словно ужасное кенгуру — злая рептилия… большой динозавр!

— Динозавр! — воскликнул Стив Эллисон.

— Динозавр, — ответил Гордон. — В тот момент я, казалось, перенеся на миллион лет в каменный век… Там, в полной тишине, в тени могучих деревьев передо мной застыло чудовище, древнее, чем сам мир. У меня появилось странное ощущение, что я самым чудесным образом перенесся назад в древние времена. Я даже с удивлением взглянул на свою винтовку, которую сжимал в руке, словно ожидал увидеть не какое-то современное оружие, а каменный топор. С большим трудом я избавился от чувства нереальности, и убедил себя, что я просто попал в какую-то странную страну, а не проскочил в далекое прошлое. Огромный динозавр стоял, оглядываясь маленькими глазами, а потом пошел вперед, с каждым шагом покрывая огромное расстояние, словно кенгуру… Я вскинул винтовку к плечу и дважды выстрелил, и гигантская рептилия упала на землю. Сомневаюсь., что винтовка меньшего калибра остановила бы эту чудовищную рептилию. Я вырезал коготь твари, явившейся в наш мир из глубины веков. Вот.

И рассказчик положил на стол огромный изогнутый коготь. Тот был футом длиной, изогнутый, острый, словно стальной клинок.

Стив Эллисон постарался представить себе рептилию, которая могла носить такой коготь, и пожал плечами, когда понял, что едва ли сможет вообразить подобное чудовище.

Яр Али Хан выругался себе в бороду.

— Это был дьявол, — проговорил он. — Это, без сомнения был ифрит, сахиб.

— Это было чудовище ужаснее любого демона, — ответил Гордон. — Я нашел много признаков присутствия динозавров в лесу и понял причину, по которой балингасы не жили в лесу, и почему приматы так быстро и бесшумно двигались по этому лесу… Издали я видел и других динозавров, но больше не сталкивался ни с одним из них лицом к лицу, и всякий раз завидев их издали, старался ускользнуть, прятался за большими деревьями и молча спешил прочь… Наконец я вышел из леса и наткнулся на болото. Жуткая трясина и застойное озеро — обитель рептилий. Но болото было не очень широко, и я пересек его, то шагая по воде, то прыгая с кочки на кочку… Перебравшись через болото, я вошел в полосу джунглей, которую видел с большого дерева. Это оказались джунгли колючих деревьев. Деревья были большими и росли близко друг к другу. А шипы — твердыми, почти как сталь. Я проложил себе дорогу через эти джунгли с помощью ятагана, и это оказалось нелегким делом… Но мне было интересно, откуда появились ужасные черные люди, о котором рассказывали мне сансаи. Я не нашел никаких их следов ни в джунглях, ни в лесу балингасов, хотя, конечно, я только начал путешествие, отправившись по более или менее прямому маршрута. Но я верил, что они жили в горах… Однако, каким образом они прошли через джунгли и болота, чтобы совершить налет на деревни равнин, я понятия не имел. Я не нашел никаких следов, которые могли бы указать, какими путям двигались эти люди. В джунглях не было тропинок, ни один терновый куст не был поломан… Миновав джунгли, я вновь вышел на пологие холмы. Они являли собой сильный контраст по сравнению с местностью, по которой я путешествовал последние несколько дней. Тут росла высокая трава, и сотнями паслись олени, газели, бизоны и также много диких лошадей, прекрасных, как арабские скакуны.

Степи протянулись на многие мили, а дальше начиналось огромное плато, где раскинулся большой лес. Еще дальше к востоку поднимались могучие горы. Я сплел лассо из трав и поймал дикую лошадь. Я наполовину приручил её, по крайней мере, в достаточной степени, чтобы ездить. Вот так я и добрался до леса. На опушке я собирался отпустить лошадь и отправиться дальше пешком, когда увидел первые пятьдесят всадников, приближающихся галопом. Я поехал в их сторону и вскоре был достаточно близко, чтобы рассмотреть, что это негры, и я был уверен, что они из того самого народа, о котором говорили сансаи. Роста они были огромного и отлично сложены. У них оказались благородные черты, высокие, широкие лбы, вовсе не негроидные черты лиц, хотя кожа черная. Они были едва одеты: только набедренные повязки, нарукавники и сандалеты, которые выглядели так, словно сделаны из золота, и отделанные драгоценными камнями. Всадники были вооружены длинными копьями, луками, короткими мечами и ножами. Некоторые из них носили маленькие круглые щиты. Они восседали на великолепных, богато украшенных скакунах, хотя вместо седел использовали кожаные подушки… Вот так выглядели воины, которые поехали мне навстречу. Они проигнорировали мои мирные намерения и налетели на меня. Три или четыре всадника выскочило вперед остальных и с дикими криками понеслось вперед, размахивая короткими клинками… Я видел, что их не интересует ничего, кроме битвы. И я дал бой. С помощью своего ятагана я зарубил четырех негров, прорвал их ряды, не дав меня окружить, рубя клинком налево и направо. Они погнались за мной, а я помчался к лесу, и моя лошадь летела сломя голову… Мне удалось быстро оказаться вне пределов досягаемости их луков… Все негры бросились за мной, и в итоге меня преследовало человек двести. Тогда я испробовал свою винтовку, выстрелами выбив двух всадников из седел. Но это не испугало остальных… Когда я углубился в лес, то увидел другую группу чернокожих всадников, которые отправились перехватить меня. Неподалеку было скопление огромных валунов. Спрыгнув с лошади, я оказался рядом с ними и отпустил несчастное животное. Она помчалась прочь по степям, и черные люди не приложили никаких усилий, чтобы поймать её. Воины кружили у валуна, точно так же как индейцы, посылая стрелы в мою сторону. Но я спрятался среди камней, так что ни одна стрела не коснулась меня. За это время мне удалось разобраться еще с двумя неграми… тогда чернокожие воины, обнаружив, что верхом им до меня не добраться, спешились. Я видел много яростных сражений и много свирепых бойцов. Я видел как сражаются казаки, воины Мого, Газии и зулусы. Но эти черные дьяволы превосходили их в дикости и отваге… Их ничто не пугало. Я опустошил дважды магазин моей винтовки на слонов и барабаны моего револьвера. А потом, не останавливаясь, несколько из них перепрыгнули через валуны и бросились на меня с копьями и мечами, и среди скал и валунов мы боролись, человек против человека, сталь против стали…

— Эх, жаль меня там не было, — пробормотал Яр Али Хан, поигрывая рукоятью своего тулвара.

— Я отчаянно защищался, — продолжал Гордон. — Но они связали меня… Их было слишком много… Я был удивлен тем, что они не убили меня, но мне скрутили руки и ноги, перебросили через круп лошади. Они погрузили мой арсенал на другого скакуна, осторожно обращаясь с огнестрельным оружием. А потом все мы отправились дальше, оставив мертвых… Чернокожие люди направились на юго-восток вдоль опушке леса. Когда наступила ночь, они разбили лагерь, оставив меня. Ноги у меня были свободны, но руки они мне связали и привязали к дереву, и ещё приставили огромного воина в качестве тюремщика наблюдать за моим оружием, которое сложили кучкой неподалеку, считая, что оно обладает некой сверхъестественной силой. В ту ночь мне удалось выскользнуть из своих уз и бежать, оставив тюремщика, лежавшим без сознания, сраженного его же собственным копьем… Я отправился в лес, и он оказался чем-то вроде леса балингасов. Тут не было подлеска с высокими и могучими деревьями, но ему не хватало сверхъестественной тишины и мрака… Это, как я уже говорил, было огромное плато. Тут обитали львы, леопарды и другие дикие звери… Я пробирался через лес, стараясь не приближаться к местным жителям. Негры тут были того же народа, как те, что пленили меня… Я добрался до гор и нашел, что они чем-то напоминают Гималаи, но не настолько огромные, высокие и бесплодные.



Поделиться книгой:

На главную
Назад