Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Артур и война миров - Люк Бессон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

― Вот видишь, Артур! Все идет как надо! Ждать осталось совсем немного!

― Я знаю, Селения! К сожалению, взрослые об этом не знают!

Наконец-то командор снова обрел человеческий облик. Правда, он с головы до ног мокрый, потому что его подчиненные, чтобы сэкономить время, целиком опустили его в цистерну. Пожарники выстраиваются за своим начальником, а рядом пристраивается Арман. Теперь маленькая армия готова дать отпор бонго-матассалаи, которые по― прежнему стоят возле лестницы и бесстрастно взирают на злополучных пчелоборцев.

― Месье, прошу вас отойти и не мешать нам делать свое дело! ― говорит командор, направляя на них распылитель.

Охотники переглядываются. Сражаться против своих собратьев-людей они не привыкли. А бросать в беде своих двоюродных братьев-пчел им не позволяет совесть.

― Если ты, маленький и толстый человечек, действительно хочешь отравить пчел, тогда тебе сначала придется отравить всех нас, потому что мы тоже пчелы, ― наконец глубокомысленным тоном произносит вождь.

Командор Бельрив окидывает вождя придирчивым взглядом: нет, в этом человеке явно нет ничего от пчелы ― разве только несколько полосок в боевой раскраске.

― Считаю до трех! ― говорит начальник пожарников, у которого разум неожиданно уступил место гордыне.

― Три, ― тотчас хором отвечают бонго-матассалаи.

Слова начальника не произвели на них никакого впечатления.

Ледяное спокойствие охотников вызывает замешательство в рядах наступающих. Даже командор не знает, как ему теперь следует поступить. Единственный выход ― привести в действие распылитель. Но это самый глупый выход. Впрочем, когда человека обуяла гордыня, он становится на удивление глупым и агрессивным и всегда стремится что-нибудь разрушить. Начальник медленно поднимает распылитель и кладет палец на спусковой рычаг, словно у него в руках не баллон с газом, а ковбойский шестизарядный кольт.

― Эй, шеф! Шеф! ― внезапно раздается истошный крик пожарника, сидящего за рулем машины.

Выскочив из кабины, он со всех ног мчится к начальнику. Добежав, он, едва не споткнувшись, резко тормозит и, с трудом отдышавшись, докладывает:

― Звонил начальник полиции. Объявлена всеобщая тревога, и все, кто находится поблизости, обязаны ехать в город!

― А что случилось? ― с поразительным спокойствием спрашивает командор.

Ему очень хочется успешно завершить свою миссию.

― На город напала стая гигантских летучих лягушек!

Пожарники в недоумении переглядываются.

― А ты все правильно понял? ― спрашивает начальник, никогда не слыхавший о летучих лягушках, а тем более о гигантских летучих лягушках.

― Мнэ-э-э... связь была плохая, но я точно разобрал слова «нашествие» и «гигантские». Насчет лягушек я действительно не очень уверен! Но им, без сомнения, требуется помощь! Там все так орали! ― захлебываясь, спешно излагает пожарник.

Полученное сообщение произвело на всех очень сильное впечатление. И командор принимает наилучшее в данной ситуации решение.

― В машину! ― командует он, и пожарники, радостно побросав приспособления для борьбы с пчелами, бегут к машине.

Повернувшись к бонго-матассалаи, командор Бельрив грозит им пальцем.

― Я еще вернусь! ― заявляет он с пафосом, словно плохой актер, и сурово хмурит брови.

В ответ бонго-матассалаи приветливо улыбаются и прощально машут ему руками, что окончательно выводит нашего пожарника из себя. В ярости швырнув на землю распылитель, он со всей возможной для его телосложения скоростью трусит следом за своей командой.

Арман в отчаянии.

Его супруга в восторге.

ГЛАВА 15

Тихий и мирный городок, куда Маргарита любит ездить за покупками, охвачен паникой. Осматы на гигантских комарах контролируют его воздушное пространство, пугая жителей, с воплями разбегающихся в разные стороны. Всеобщий ужас, полиция не справляется со своими обязанностями, витрины разбиты, добровольцы не успевают тушить очаги возгорания. Никогда еще на этот маленький городок не обрушивалась такая крупномасштабная катастрофа. Урдалак довольно потирает рукоклешни: разрушения, произведенные его осматами, приводят его в восторг.

― Ах как замечательно, наконец-то я занялся делом! ― удовлетворенно восклицает он, глядя, как осматы проносятся мимо, демонстрируя блестящие летательные качества своих комаров.

В конце главной улицы появляется ярко― красная пожарная машина. Под завывание сирены она на полной скорости мчится по городу. Командор Бельрив глазам своим не верит. Огромные, размером с самолет, комары чертят в небе огненные линии, а люди, в суматохе бегущие кто куда, кричат и призывают на помощь небеса.

Внезапно небо чернеет: тучи гигантских комаров, выстроившись в боевые порядки, заслонили собой солнце.

― Что тут творится, шеф? ― с дрожью в голосе спрашивает шофер.

Пожарники так дрожат, что машина начинает спотыкаться.

Командор выбрасывает вперед руку ― он принял решение и теперь намерен сообщить его своим подчиненным.

― Мы прорываемся! Главное ― не останавливаться! ― тоном уверенного в своей правоте труса восклицает он. ― Необходимо срочно предупредить пожарную часть соседнего города!

― Но здесь горят дома, разве мы не остановимся, чтобы потушить их? ― наивно спрашивает его заместитель.

― Разумеется, нет! ― не раздумывая, отвечает командор. ― Когда возгорание принимает такие широкие масштабы, это становится делом чрезвычайно ответственным, и его нельзя поручать таким волонтёрам[13], как мы! Ликвидировать последствия катастроф ― дело армии.

И к великому разочарованию жителей, пожарная машина без остановки проносится по городским улицам.

Изумленный трусостью пожарников, Урдалак довольно хихикает.

― Решительно, мне очень нравится этот мир! ― восклицает он и, взмахнув рукоклешней, отдает приказ о новом штурме.

Дюжина комаров выстраивается в боевой порядок и летит к автозаправке. По дороге они опрокидывают две бензоколонки, и на шоссе образуется гигантская бензиновая лужа. А так как шоссе идет под уклон, то горючее течет прямо в центр города. Урдалак вновь машет клешней, и один из осматов мчится к столбу электропередач.

Мощным ударом крыльев комар перерубает столб пополам, и его верхушка, вместе с электропроводами, падает в бензиновую речку. Короткое замыкание, и вот уже вся улица полыхает так, словно взорвался пороховой склад. Повсюду паника, люди бегут из города куда глаза глядят. Урдалак ликует. Он вновь стал единоличным повелителем, но теперь в его власти находится не один мир, а целых два. Так что никто не сможет его остановить.

Единственная надежда на спасение от Ужасного У заключена в золотистой капле чудесного ароматного меда, которую после долгих трудов наконец выдавила из своего брюшка королева пчел. Эта крошечная медовая капелька обладает огромной силой и за несколько секунд может увеличить любого крохотульку, будь то насекомое или минипут. Но если изменить рост может каждый, совершить переход из одного мира в другой дано далеко не всем. Здесь, в дупле, это может сделать только Артур.

Переводчик Лингванюх подкатывает каплю к выходу из дупла, туда, где сидит Артур. Ему помогают Селения и Барахлюш. Подкатив каплю, Лингванюх сдавливает ее, сплющивает, сворачивает, скручивает и уминает до такого состояния, чтобы ее можно было проглотить. Когда наконец капля становится размером с таблетку аспирина, Лингванюх протягивает ее Артуру, и тот осторожно, двумя пальцами, берет маленькую золотистую пуговку. Замерев, он смотрит на нее с восхищением. Она такая тяжелая, словно сделана из чистого золота. Впрочем, мед, из которого она состоит, гораздо дороже любых драгоценностей.

― Поблагодари, пожалуйста, от моего имени королеву. Я обещаю, что никто никогда больше не будет ее беспокоить!

― Хочется верить! Мне нужно проспать по крайней мере лет десять, чтобы как следует отоспаться и восстановить затраченную энергию, ― отвечает переводчик.

Улыбнувшись Лингванюху, Артур поворачивается к Селении.

― Ты уверена, что не хочешь отправиться со мной? Никто лучше тебя не владеет могучим мечом, и твое умение очень пригодится в бою! ― убедительно говорит он.

При мысли о неминуемом расставании с дорогой его сердцу принцессой Артуру становится очень горько.

― Я нужна в моем городе. Отец стареет, и мне необходимо быть со своим народом. К тому же я никогда не была в твоем мире, для меня это будет первое путешествие, но я не хочу совершать его в разгар военных действий!

― Ты права! ― отвечает Артур. ― Когда мы победим Урдалака, я приглашу тебя к себе и познакомлю с родителями и с бабулечкой. И ты сможешь сама убедиться, что Альфред нисколько не похож на йети! ― шутливо добавляет он.

В ответ Селения улыбается, однако сердце у нее не на месте. Ей очень грустно расставаться со своим принцем.

― Давай глотай скорее свою таблетку, а то я сейчас совсем раскисну! ― говорит она и отворачивается, чтобы смахнуть непрошеную слезу.

Артур глотает маленькую золотистую пилюлю.

― И как, вкусно? ― спрашивает любопытный Барахлюш.

Прежде чем ответить, Артур долго водит языком по нёбу.

― Настоящий мед! ― наконец отвечает он, облизываясь и лукаво подмигивая принцу. ― Липовый!

― Пожалуйста, будь осторожен! ― взволнованно напоминает своему принцу Селения.

― Не беспокойся за меня, я быстро сведу счеты с противным У! А потом мы с дедушкой все приведем в порядок. Самое тяжелое ― это дождаться десятой луны, ведь раньше я не смогу попасть к вам!

Селения молчит, ей трудно говорить, потому что она боится расплакаться. Неожиданно принцесса снимает перевязь с могучим мечом и протягивает ее Артуру.

― Держи, сейчас тебе меч нужен больше, чем мне!

От неожиданности Артур даже теряет дар речи. Взяв меч, он стоит, переминаясь с ноги на ногу, и не знает, что сказать.

― А ты уверена? ― наконец робко произносит он.

― Да. Ты честно заслужил титул принца, а у принца непременно должен быть меч.

― Спасибо за оказанную честь, ― скромно отвечает Артур, прикрепляя к своему поясу меч.

― Перед сражением, которое тебе предстоит, ты заслужил...

― Что я заслужил? ― удивленно спрашивает Артур.

― А вот что! ― восклицает принцесса и, бросившись ему на шею, от души целует его.

Барахлюш в отчаянии закатывает глаза: ах какое нарушение протокола! Разве может настоящая принцесса целоваться с минипутом, который на самом деле и не мини― пут вовсе? Но любовь сильнее протокола. И если бы не золотистая таблетка, то, пожалуй, поцелуй принцессы мог бы замедлить рост Артура и навсегда оставить его в королевстве минипутов. Но в ту самую минуту, когда Селения бросилась ему на шею, Артур начал расти. Видя, как мальчик стремительно тянется вверх, Селения замирает и задирает вверх голову, чтобы подольше полюбоваться своим прекрасным принцем. А между тем Артур уже вырос на целых два сантиметра...

― До свидания, Селения! До скорого! ― кричит Артур, чувствуя как он стремительно растет.

Когда рост его достигает десяти сантиметров, Артур понимает, что пора выбираться из дупла. Еще немного, и вес его не позволит ему сидеть на ветке.

― До скорого, мой принц! ― отвечает Селения, стараясь скрыть навернувшиеся слезы.

В ответ Артур машет девочке рукой. Но так как вес его уже равен двум килограммам, то ветка, на которой он стоит, не выдерживает, и он кувырком падает вниз.

Артур, десятилетний мальчик ростом один метр тридцать сантиметров, свалился к подножию большого дуба.

Возвращение в большой мир произошло резко и жестко. Потирая ушибленный бок, Артур поднимается, отряхивается и смотрит на окружающие его деревья. Теперь они не кажутся ему такими большими! Потом он поднимает голову и видит дупло, вокруг которого роя́тся (простите, порхают!) пчелы. Он уверен, что Селения сидит на краю дупла и смотрит на него, но сам он ее уже не видит.

Печально вздохнув, Артур на всякий случай прощально машет рукой. Селения улыбается и в ответ посылает своему принцу воздушный поцелуй.

От долгого стояния с задранной головой у Артура начинает кружиться голова, он кашляет, и несколько крохотных капелек драгоценного меда попадают на землю. Да, вы не ошиблись, это капельки того волшебного меда, который произвела королева пчел.

Откашлявшись, Артур мчится к дому, а на том месте, где он только что стоял, из травы высовывается муравей. Крошечный муравей, с которым мы уже встречались. Ошибиться невозможно: на спине у него блестят розовые точечки, оставленные лаком для ногтей. Помните, как некий любопытный муравей решил прогуляться по платью Розы и та стала сгонять его кисточкой от лака для ногтей? Так вот, это тот самый муравей[14].

Когда он в новом пятнистом наряде вернулся к себе в муравейник, собратья подняли его на смех. В этом сезоне крапинка была не в моде. Вот почему он в одиночестве гуляет вдалеке от своего жилища.

Муравей осторожно подбирается к капельке незнакомой ему пищи и кончиками усиков-антенн ощупывает ее. Капелька напоминает те медовые капли, которые ветер иногда выбрасывает на траву из дупла, где поселились пчелы. Мед ― отличная еда, в нем множество витаминов, и не нужно быть медведем, чтобы знать об этом. Лизнув каплю и убедившись, что мед отменный, муравей решает отнести ее домой. Гордый своим поступком, он осторожно подхватывает драгоценную каплю челюстями и тащит эту поистине королевскую пищу в муравейник.

― Уверяю тебя, Арман, наш сын был в дупле! Пчелы написали мне об этом, ну а читать я пока еще не разучилась! ― втолковывает Роза супругу.

Усилия ее тщетны. Не обращая внимания на слова жены, Арман бережно усаживает ее в шезлонг.

― Я все прекрасно знаю, дорогая! Артур стал ростом два миллиметра и теперь живет в улье, а пчелы умеют читать и писать, и скоро выйдет академическое издание пчелиных сочинений, ― отвечает супруг, не зная, чего ему хочется больше: сердиться или смеяться.

Он укутывает ноги жены пледом и вручает ей внушительных размеров пузырек с лаком для ногтей. Он знает, что красить лаком ногти ― ее любимое занятие.

И в этот момент из кустов появляется наш знакомый муравей ― тот самый, в розовую крапинку. Остановившись в нескольких метрах от шезлонга, он внимательно смотрит на Розу.

― О! А вот и гигантский муравей! ― с безмятежной улыбкой произносит Роза.

Конечно, если ты ни на минуту не сомневаешься, что пчелы умеют читать и писать, то вряд ли ты удивишься, когда к тебе подойдет гигантский муравей весом в двести килограммов.

― Разумеется, гигантский муравей! В голубую крапинку! ― изо всех сил стараясь удержать себя в руках и не накричать на супругу, восклицает Арман.

― Нет, в розовую! ― поправляет жена.

Арман вздыхает. Он не подозревает, что стоит ему только обернуться, как он тут же убедится, что жена его права. Но чтобы обернуться, надо хотя бы усомниться в собственной правоте, а Арман в ней никогда не сомневается.

― Пойду приготовлю ромашковый настой, от него тебе станет легче! ― говорит он, отправляясь на кухню.

― Спасибо, ― помедлив, отвечает Роза.

Словно завороженная, она смотрит на приближающегося к ней огромного муравья. Любой на ее месте давно бы хлопнулся в обморок, но Роза, как это ни странно, все еще в полном сознании. Она радостно улыбается, словно ей приснился хороший сон, и теперь, наяву, она видит его продолжение. Но гигантский муравей отнюдь не сон, не мираж и не трехмерное компьютерное изображение. Это настоящее насекомое, черное, блестящее и огромное, как автомобиль.

Как только муравей начинает двигаться в сторону Розы, улыбка с ее лица начинает медленно сползать. Роза узнала муравья, которого она когда-то, на свое несчастье, смела́ с платья кисточкой от лака для ногтей.

― Э-э-э... мне-е-е... оч-ч-чень жаль... что вы в крапинку! ― бормочет бедная женщина.

Даже в страшном сне она не могла предположить, что ей придется извиняться перед муравьем.



Поделиться книгой:

На главную
Назад